소소하게 수다나 떨자는 곳입니다. 무슨 얘기든지 좋습니다. 아무거나 한마디씩 남겨주세요.(광고만 아니라면).

Marklar

작성 : 2025년 07월 04일 13시 56분

조회 : 392

해외에서는 영화 자막이 첫인상입니다

해외 영화제에 영화를 보내면 프로그래머들이
여러분의 작품을 어떻게 처음 만날까요? 
바로 스크린에 뜨는 자막입니다.

Programmer Post.png.jpg

 

칸, 선댄스, 베니스, TIFF 같은 영화제의
프로그래머들은 매년 수천 편의 영화를 심사합니다.
바쁜 일정 속에서 영화 한 편을 끝까지 집중해서
본다는 건 쉬운 일이 아닙니다.

결국, 스토리와 분위기를 단 몇 줄의
영어 자막으로 처음 느끼게 되는 경우가 많습니다.
그만큼 자막 퀄리티가 여러분의 영화제 진출,
그리고 그 이후 커리어에 큰 영향을 줄 수 있습니다.
그래서 믿을 수 있는 번역가를 
만나는 게 그만큼 중요합니다! 

그냥 ‘번역가’가 아니라,
본인의 영화를 자신의 작품처럼 생각하고,
감독님과 충분히 소통하며, 전하고자 하는
이야기와 메시지를 외국 관객들에게
자연스럽게 전달해주는 사람, 그런 번역가요!

그런 번역가가 어떻게 생겼는지 궁금하시면,
첨부 파일 다운받아서 한번 확인해보세요~
저는 감독님께 그런 사람이 되고 싶습니다 :)

 

 

(이메일: markbrazeal@gmail.com) 외국인 관람자의 눈으로 당신의 영화를 자연스럽게 전달할 자막 번역가를 찾고 계신가요? 예술성과 맥락을 살리는 꼼꼼한 번역, 직역이 어려운 대사 감수, 해외 영화제 출품용 자료 작성까지 감독님의 의도를 함께 고민하며 작품에 진심을 담는 파트너가 되어볼게요~(카카오: markbrazeal)
스크랩 목록

첫번째 댓글을 달아주세요

선택 삭제 본문 삽입 전체 선택

🚀 안내

사칭 카톡/문자 신고해주시기 바랍니다.

구인게시물 관련해서 뭘 수정해라, 삭제해라 하는 식의 카톡을 보내는 자가 있습니다. 게시물 관리 CS 를 사칭하고 있는데요. 저희는 게시물 관련해서 어떤 카톡이나, 문자, 전화도 하지 않습니다. 혹시 그런 연락을 받으신 분은 하단의 민원창구 게시판을 통해 캡춰등을 보내주시기 바랍니다. 싹 다 모아서 법적조치 하겠습니다.