광고도 때로는 유용한 정보가 되기도 하고, 갚진 기회를 만들어 주기도 합니다. 가끔 들려보시면 자기에게 꼭 필요한 어떤것을 건질지도 모르죠.

humbaben

작성 : 2025년 08월 26일 21시 39분

조회 : 489

영화의 운명을 바꾸는 전문 영문/불문 자막 해드립니다

안녕하세요.

 

저는 브노아라고 합니다.
영화 자막 번역을 전문으로 하는 번역가이며, 한국문학번역원에서 영상 번역을 가르치고 있습니다 (


수년간 한국의 영화제를 찾아다니며 수많은 훌륭한 작품들을 접해왔습니다. 창의적이고도 강렬한 영화들이 많지만, 안타깝게도 영어 자막이 부족해 작품의 매력을 제대로 전달하지 못하는 경우를 자주 목격 했습니다.


자막은 영화가 해외로 뻗어 나가는 데 있어 결정적인 역할을 합니다. 좋은 자막 하나가 작품의 운명을 바꿀 수 있습니다.


문제는 번역 그 자체일 때도 있지만, 대부분은 기술적인 요소가 간과된 데에서 비롯됩니다. 자막 줄당 글자 수, 초당 글자 수, 컷 전환 시 자막 처리 방식 등은 전문적인 규칙이 있으며, 이를 모른 채 작업하는 경우가 많습니다.


저는 오랫동안 한국 영화를 응원해 왔고, 최근 한국 영화가 사회적 문제의식과 장르적 실험을 품으며 새로운 흐름을 만들어가는 것에 큰 감동을 받고 있습니다. 이 뜨거운 창작의 흐름은 국경을 넘어 더 널리 퍼져야 마땅합니다.


하지만 자막의 질이 부족하다는 이유로 수많은 훌륭한 작품들이 해외에서 주목받지 못하고 사라지는 현실이 안타깝습니다. 더 나은 자막이 있었다면, 더 많은 감독들이 해외 진출의 기회를 얻고 자신의 목소리를 세상에 알릴 수 있었을 것입니다.


저는 한국 영화의 이런 가능성을 굳게 믿고 있으며, 영어 및 프랑스어 자막의 전반적인 완성도를 높이는 데 기여하고 싶습니다.
현재 한국영화의 제작 여건을 잘 알고 있기에, 예산에 맞춘 합리적인 비용으로 자막 작업을 진행하고 있습니다.


연락처 : 010-5797-6711

이메일 : bdipascale@gmail.com

대한민국 영화 만세!

 

저의 프로필:

 

스크랩 목록

첫번째 댓글을 달아주세요

🚀 안내

사칭 카톡/문자 신고해주시기 바랍니다.

구인게시물 관련해서 뭘 수정해라, 삭제해라 하는 식의 카톡을 보내는 자가 있습니다. 게시물 관리 CS 를 사칭하고 있는데요. 저희는 게시물 관련해서 어떤 카톡이나, 문자, 전화도 하지 않습니다. 혹시 그런 연락을 받으신 분은 하단의 민원창구 게시판을 통해 캡춰등을 보내주시기 바랍니다. 싹 다 모아서 법적조치 하겠습니다.