[로카] 영상 번역가 양성과정_ 1월 23일 개강 예정!

아카데미로카 2021.01.14 16:08:57

[영상 번역가 양성과정]

 

영상 번역가 입문반 2

_영상번역가가 되기 위한 기본기와 노하우에 도전!

 

 

 

 

 

 

 

 

영상번역의 세계를 이해하고 기본 프로세싱을 익히다!

과제와 철저한 피드백을 통한 영상번역 입문과정

 

 

 

 

‘영상번역’이란 해외 영화나 드라마, 다큐멘터리를 우리나라 관객과 시청자들이 보고 이해할 수 있도록 우리말로 옮기는 작업을 말합니다. 그러나 우리말로 번역한다는 것은 단순히 대사를 ‘해석’하는 일이 아니라, 나라의 문화와 정서, 대사와 대사 사이의 행간의 의미까지 이해하고 이를 효과적으로 전달하는 작업입니다. 본 과정에서는 영상번역의 세계를 소개하고 그 작업의 기본기를 알려드립니다.

 

총 12강의 커리큘럼은 강의와 과제로 진행됩니다. 강의 시간에 영상번역의 노하우를 익히고 과제를 통해 오류와 의문을 해소하면서 실력 있는 영상번역가로 성장할 수 있도록 적절한 방향을 제시해드리려 합니다.

 

 

 

 

이런 분에게 추천합니다!

 

 

- 외화번역, 혹은 영상번역에 관심은 있으나 뭘 어떻게 준비해야 할지 고민인 예비 영상번역가

- 나홀로 영상번역가를 준비했지만 보다 체계적이고 구체적인 정보가 필요한 취준생, 혹은 부업 준비생

- 기본적으로 영화를 좋아하고 언어 센스가 뛰어나며 시대흐름에 민감한 젊은 감각의 글쟁이들

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

구분

 

 

강좌

 

 

내용

 

 

1

 

 

영상번역 입문

 

 

 

영상번역가 입문반 구성원소개

 

수업 방향 및 커리큘럼 소개

 

 

 

2

 

 

더빙번역 1 - 기초

 

 

 

영어 원대본의 종류와 보는 법

 

번역작가와 성우의 관계

 

더빙본 작성법 I

 

과제더빙번역 감상

 

 

 

3

 

 

더빙번역 2 - 미드

 

 

 

과제 발표 및 피드백

 

더빙본 작성법 II

 

더빙번역 연습(과제)

 

 

 

4

 

 

더빙번역 3 - 애니

 

 

 

과제 발표 및 피드백

 

더빙본 작성법 III

 

다양한 더빙영상 감상

 

더빙번역 연습(과제)

 

 

 

5

 

 

자막번역 1 - 미드

 

 

 

과제 발표 및 피드백

 

자막번역과 더빙번역 비교

 

더빙본을 자막본으로 바꿔보기

 

자막본 작성법 I

 

 

 

6

 

 

자막번역 2 - 다큐

 

 

 

과제 발표 및 피드백

 

자막본 작성법 II

 

미드 번역 시 주의 사항

 

자막번역 연습(과제)

 

 

 

7

 

 

자막번역 3 (노트북 지참)

 

 

 

자막프로그램 익히기

 

 

 

8

 

 

자막번역 4 (노트북 지참)

 

 

 

과제 발표 및 피드백

 

극장 영화 관람

 

자막번역 연습(과제)

 

 

 

9

 

 

자막번역 5 – 극장 영화

 

 

 

과제 발표 및 피드백

 

극장영화 번역의 요령

 

각종 영화제 소개 및 번역 요령

 

자막번역 연습(과제)

 

 

 

10

 

 

자막번역 6 – 더빙+자막

 

 

 

과제 발표 및 피드백

 

리얼리티 다큐 번역 시 주의사항

 

더빙번역 + 자막번역 작성법

 

무대본 번역 시 주의사항

 

자막번역 연습(과제)

 

 

 

11

 

 

자막번역 7 – 리얼리티

 

 

 

과제 발표 및 피드백

 

리얼리티 다큐 번역 시 주의사항

 

검수물 가이드라인

 

자막번역 연습(과제)

 

 

 

12

 

 

영상번역 입문반 총정리

 

 

 

총정리 및 Q&A 시간

 

기타 자막프로그램 소개

 

실전반 수업 소개

 

 

 

 

 

 

 

강사소개

 

 

박나연 대표

 

현) 누벨콘텐츠 미디어 대표

대학 때는 연극에 미쳤고, 

졸업 후에는 잡지사 기자로 동분서주하다가, 

유학을 가서는 뮤지컬 무대에도 서는 등 끼를 발산하고, 

한국으로 돌아와 DVD 판권 업무를 거쳐, 19년 째 영상번역 일을 하고 있다. 

현재는 그 업을 밑천 삼아 ‘누벨콘텐츠 미디어’를 운영 중이며 

앞으로의 최종 꿈은 내 안의 생끼들을 더 보기 좋은 모습으로 성장시키는 것이다.

 

대표작

자막번역: 영화(극장, 공중파, 케이블, DVD) 300여 편

<엽기적인 그녀(한영)>, <연인>, <흐르는 강물처럼>, <사랑과 경멸>, <네 멋대로 해라>, <화양연화>, <부에나비스타 소셜클럽>, <모넬라>, <시클로>, <피막>, <노이스케이프>, <뷰티플 라이즈>, <그랜드 피아노>, <슈퍼노바 지구 탈출기>, <물랑루즈>, <나니아연대기>, <라푼젤>, <해리 포터와 마법사의 돌>, <브래스트 요새> 외 다수 

 

더빙번역: 대한항공 및 아시아나 항공 기내영화 50여 편

<퀀텀 오브 솔러스>, <엑스맨: 퍼스트 클래스>, <혹성탈출>, <테이큰>, <베스트키드>, <사랑은 진행 중>, <마이 시스터즈 키퍼>, <더 로드>, <솔트>, <투어리스트>, <하치 이야기>, <프롬 파리 위드 러브>, <어글리 트루스>, <윈터즈본>, <블라인드 사이드>, <소셜네트워크>, <헬프> 외 다수

 

다큐멘터리: EBS, 체널 A, JTBC, 디스커버리 다큐 등 50여편

 

기타: 

- 김영남 감독의 <내 청춘에게 고함> 한영 번역, 부천판타스틱국제영화제, 디지털 e-Mof영화제 출품작 번역

- 2010년, 저서 <그룹 시너지 창출 퍼실리테이션> 공동 번역 

 

 

* 번역 입문/심화 수업 수강생들에게 로카의 <영화 비즈니스 취업 준비 과정>의 

영화 수입 과목의 단독 수강신청 혜택을 드립니다.

 

(*취업준비과정은 영화비즈니스 전체를 이해하는 과정으로 투자배급수입마케팅의 수업이 포함되며 과목별 단독으로 신청 불가한 수업입니다. ) 

 

 

 얼리버드 10% 할인기간 ~ 1월 12일 까지

수강신청 기간  ~ 1월 17일까지 

 

 

 

 

수강신청 링크 

http://www.theloca.kr/meeting/sub1-2.html?ReIdx=351

 

 

 

교육기간

 

 2021년 1월 23일 ~ 4월 17일 (총 12회, 매주 토요일) 

* 2월 13일 _ 설날 휴강

 

 

수강시간

 

매주 토요일 오후1 ~ 3

 

 

* 강의 장소

 

아카데미 로카 

(서울시 강남구 도산대로 13길 18, 약산빌딩 702호)

 

 

수강정원

 

최대 15

 

 

 

수 강 료

 

60만원

(※무통장 입금 선택시, 신청 후 12시간 이내 수강료 입금이 되지 않을 경우 자동 신청 취소 됩니다.)

 

 

 

수강신청 링크 

http://www.theloca.kr/meeting/sub1-2.html?ReIdx=351